Workshop enfatiza escrita científica em inglês
para facilitar publicações internacionais

17/09/2012 - 10:30

/
Professor Osvaldo Oliveira Jr.

Professor Osvaldo Oliveira Jr.

Teresa Portela, Felipe Boschero e Cyntia Sonetti

Teresa Portela, Felipe Boschero e Cyntia Sonetti

Público que compareceu ao IEL

Público que compareceu ao IEL

Cerca de 120 docentes, pós-graduandos e pesquisadores da Unicamp começaram nesta segunda-feira, no auditório do IEL, o Workshop Escrita Científica em Inglês, pela primeira vez ministrado para as Áreas de Exatas e Tecnológicas. O intuito é fornecer orientações que contribuam para uma melhor performance na escrita científica. O evento, planejado pela Coordenadoria Geral da Universidade (CGU) e pela Pró-Reitoria de Pesquisa (PRP), já em sua nona edição, vai até amanhã, das 9 às 17 horas. A expectativa é que os participantes reflitam como escrever adequadamente e conseguir a publicação almejada.

Organizado pelo Espaço da Escrita, um projeto estratégico do Planes da Unicamp ligado à Coordenadoria Geral da Universidade (CGU) para a difusão do conhecimento, visa facilitar a inserção da produção científica da instituição em periódicos internacionais. O próximo passo será a realização de um curso inédito sobre o Método Lógico da Escrita Científica, oferecido pelo professor Gilson Volpato, que acontece no dia 26 de outubro, no Centro de Convenções da Universidade.

Conforme Teresa Helena Portela Freire de Carvalho, coordenadora técnica do Espaço da Escrita, essa série de workshops foi idealizada justamente por se perceber que as maiores dificuldades relacionadas à língua inglesa não se relacionavam propriamente à tradução e sim à escrita. "Foi assim que planejamos workshops com a presença de editores de renome, entre eles provenientes das Editoras Elsevier e Springer”, relata.

O Espaço da Escrita, que trabalha com uma empresa contratada através do pregão da Diretoria Geral da Administração (DGA), foi criado em 2007 para facilitar as publicações de artigos científicos em periódicos internacionais de relevância internacional através de traduções, revisão e versão dos artigos por docentes, pós-graduandos e pesquisadores, envolvendo as línguas inglesa, francesa, alemã, italiana e espanhola, entre outras.

Na prática, os interessados nesse serviço de tradução preenchem um protocolo e encaminham aos profissionais da empresa um glossário com os termos de sua área de abrangência bem como artigos que auxiliem o tradutor em sua atividade. Em geral, o trabalho fica pronto dentro de 15 a 30 dias. No caso de pós-graduandos, as solicitações são sempre feitas pelos seus orientadores.

Essa iniciativa tem o linguista Alcir Pécora como coordenador-científico e conta ainda com o trabalho de dois redatores de textos técnicos – Felipe Boschero e Cyntia Sonetti. Segundo Cyntia, um dos principais obstáculos para que um brasileiro aprenda a língua inglesa é a interferência da língua portuguesa. "O aluno primeiramente traduz para o português para depois verter para o inglês", expõe ela.

A primeira palestra do dia – "As técnicas de escrita científica em inglês" – foi feita pelo professor de Física da USP de São Carlos Osvaldo Oliveira Jr. Outros temas que serão abordados até terça-feira incluem componentes de um artigo, estratégias para aprender o discurso científico e problemas recorrentes de inglês na escrita científica, etc. O segundo dia de evento contará com a participação do professor Valtencir Zucolotto, também do Instituto de Física da USP. Mais informações.